Menu Close

Як у Відьмак 3 заробити грошей

17 простих способів, як заробити підлітку

Підлітки – вже не діти, і їм хотілося б мати свої гроші, які не довелося б просити у батьків.

Але ще й не дорослі, тому знайти способи, як заробити, підліткам набагато складніше. 17 ідей, як заробити підлітку у вільний від навчання час, пропонує uaua.info

1. Вигулювати собак

Навіть найвідповідальніші собачники не завжди мають час або можливість вигулювати свого улюбленця. Тому вони б із задоволенням доручали кому-небудь цю справу.

Якщо у вас є собака, ви вмієте її вигулювати і жодного разу не загубили, спробуйте продавати свої послуги по вигулу собак. Вашим потенційним роботодавцем можуть бути сусіди, друзі батьків та друзі друзів – будь-які дорослі, яким ваші батьки можуть довіряти і у яких, відповідно, є собака.

2. Сидіти з дітьми

В Америці підлітки досить часто заробляють бебі-сітерством. Чому б вам не спробувати посидіти з дитиною, поки її мама сходить за продуктами, в салон краси або просто буде працювати за комп’ютером у сусідній кімнаті.

З немовлям підлітку краще не залишатися, але дитину від 2-3 років вам цілком можуть доручити. Уважно вислухайте (а краще запишіть) всі інструкції, що в яких випадках робити і куди дзвонити у несподіваних ситуаціях.

Де шукати роботодавця: сусіди, знайомі і друзі батьків.

3. Репетиторство з дітьми молодших класів

Простий спосіб, як заробити підлітку – займатися репетиторством з дітьми молодших класів або допомагати їм виконувати домашні завдання. Ви ще не встигли забути шкільну програму, а мами школярів будуть просто щасливі зняти з себе необхідність в ній заново розбиратися.

Де шукати роботодавця: сусіди, знайомі і друзі батьків.

Можна також продавати свої послуги репетитора онлайн – у такому випадку потенційне коло ваших роботодавців розширюється, при цьому не знижується рівень безпеки.

4. Прибирання

Мало хто з підлітків любить прибирати. Але якщо за це платять гроші -з’являється мотивація. Витерти пил, винести сміття, помити підлогу або посуд тим, хто не може або не встигає цим займатися, але готовий платити – можна.

Спочатку шукати такі замовлення варто лише через знайомих і друзів батьків.

5. Доставка їжі і продуктів

Можливо з першої спроби у вас не з’явиться замовник великого офісу. Але почати можна з дрібних доручень знайомих дорослих, які просто не встигають вийти на обід або вечерю, і яким ви можете принести готову їжу додому або в офіс. Також це може бути замовлення покупок в магазині.

6. Допомога людям похилого віку

Напевно у кожного по сусідству є люди похилого віку, діти яких живуть окремо. Можна з ними домовитися, що за невелику плату ви будете допомагати їх батькові чи матері по дому, стежити за тим, щоб в холодильнику були свіжі продукти, можливо, щось готувати, ходити в аптеку за ліками.

7. Робити і продавати саморобки

Хороший варіант заробити творчому підлітку – майструвати саморобки і продавати їх. Це можуть бути прикраси до свят, іграшки, оформлення для дитячих днів народження.

Продавати вироби можна не тільки на хенд-мейд ярмарках або в невеликих магазинчиках, але і через інтернет.

8. Вирощувати кімнатні рослини на продаж

Найпростіше вирощувати на продаж кактуси і сукуленти. При цьому варто враховувати, що сукуленти – повільно зростаючі рослини, тому їх вирощування – для заробітку в перспективі.

Якщо вам потрібен більш швидкий спосіб заробити, зверніть увагу на аденіуми. Ростуть вони дуже швидко і продати можна вже тримісячний сіянець.

Де шукати клієнтів: на безкоштовних дошках оголошення в інтернеті, спеціалізованих сайтах, ярмарках рослин.

9. Розведення і продаж акваріумних рибок

Підлітки, які захоплюються акваріумними рибками, можуть подумати про їх розведення на продаж.

Де шукати клієнтів: на безкоштовних дошках оголошення в інтернеті, спеціалізованих сайтах.

10. Водити дітей молодшого шкільного віку на гуртки

Якщо у дитини молодшого шкільного віку (1-4 клас) працюють обоє батьків, немає бабусі або вона живе далеко, а няню найняти – занадто дорого, то їй доводиться сидіти до вечора в школі на групі продовженого дня. Ніякого тобі малювання, танців, айкідо або програмування, бо нікому водити на гуртки.

Ви можете подарувати дитині шанс розвивати свої таланти і трохи заробити, якщо домовитеся з її батьками, що за невелику плату будете відводити дитину на гуртки і забирати додому після того, як заняття закінчаться.

11. Розшифровка текстів, переклад

Підліткам, у яких все в порядку з орфографією, синтаксисом і пунктуацією, можна заробити на розшифровці текстів. Цього дуже потребують журналісти, яким завжди не вистачає часу на розшифровку інтерв’ю. Для пошуку замовлень ви можете звертатися безпосередньо в редакції ЗМІ або шукати завдання на фріланс-біржах.

Там же можна знайти замовлення і на переклад текстів з англійської, німецької або будь-якої іноземної мови, яку ви вчите в школі.

12. Написати електронну книгу і продати її

Можливо, ви майбутній письменник. Або у вас в ящику стола (на жорсткому диску) лежить готовий рукопис роману, збірка оповідань, казок або віршів. Можете відправити своє творіння у видавництва і довго чекати відповіді. А можете спробувати продати свою творчість через інтернет.

13. Фотографувати і продавати фото

Якщо ви захоплюєтеся фотографією і у вас виходять непогані знімки, то на своєму хобі також можна заробити в інтернеті.

Є безліч фотостоків, на яких можна продавати свої фотографії. Головна умова – знімки мають бути гарної якості, зроблені вами і, якщо на фото зображена людина, у вас має бути дозвіл на використання її образу.

Для реєстрації на фотостоках вам знадобиться паспорт. Якщо ви ще не отримали його, зверніться за допомогою до батьків, можливо, хтось із них погодиться зареєструвати акаунт на своє ім’я.

Також вам знадобиться рахунок в банку, на який будуть перераховуватися гроші від продажу фотографій.

14. Обробка фотографій

Якщо ви добре знайомі з програмою Photoshop, спробуйте знайти замовлення на обробку фотографій (ретушування, корекція) на біржах фріланса.

Якщо раніше ви не працювали в Photoshop, але хотіли б спробувати цей спосіб заробітку, пройдіть безкоштовні онлайн-уроки в інтернеті.

15. Малювати і продавати ілюстрації

Продавати ілюстрації можна як безпосередньо – книжковим видавництвам, сайтам і журналам, так і через фотобанки.

Для роботи над ілюстраціями вам будуть необхідні знання програми Illustrator. Навчитися працювати в цій програмі також можна за допомогою онлайн-уроків в інтернеті.

16. Вести блог, youtube-канал

Тут теж не варто розраховувати на швидкий прибуток. Однак якщо у вас є цікаві теми для блогу чи youtube-каналу, ви регулярно пишете або знімаєте для них фото і відео, то з часом крім задоволення і зворотного зв’язку від своїх шанувальників отримаєте ще й матеріальний прибуток.

17. Зніматися в кіно і рекламі

Слідкуйте за оголошеннями про кастинги в спеціалізованих групах в соцмережах і на сайтах, присвячених кіно і рекламі. Всю необхідну інформацію ви можете знайти в гуглі, якщо введете словосполучення “кастинги для підлітків”.

Будьте готові до того, що на кастингу вас попросять прочитати сценарій, монолог або зіграти імпровізовану сцену.

Обов’язково попереджайте батьків про те, з ким ви домовляєтеся про роботу. Якщо це необхідно, просіть батьків виступити посередниками між вами і вашим потенційним роботодавцем.

Повна локалізація Відьмака 3 (субтитри і озвучення) за понад 1.5 млн. гривень за підрахунками playua. Подужаємо Гуртом?

Нещодавно наткнувся на цікаву статтю про можливу розробку повної української локалізації Відьмака 3 (текст і звук) силами команди “Шлякбитраф” за понад 1.5 млн. гривень. Очевидно, до всього цього дійства мали б залучатися актори з Омікрону і, можливо, не тільки. Гра масштабна, бюджет космічний, роботи непочатий край – це основні мінуси їхньої ідеї. Але плюси – вагомий аргумент усім і кожному за українську локалізацію, ще одна масштабна і повністю локалізована гра після Метро, неабиякий подарунок усім фанатам пригод Ґеральта з Рівії. PlayUA зупинило лише два фактори – така сума грошей на проект, зібрати яку, по факту, практично неможливо. Другий фактор – відсутність домовленості з розробником на користь офіційності локалізації. Особисто я, після завершення локалізації GTA V, був би радий узятися і за цей проект, акумулювати всі сили Гуртому, адміністрації, Омікрону, Цікавої ідеї та, можливо, левової частини людей зі Шлякбитрафу та інших перекладальницьких спільнот для досягнення максимально швидкого та якісного перекладу та озвучення гри, подібні якій виходять раз на двадцятиліття. Такі справи одразу не вирішуються, а позитивний хід усьому цьому буде дано лише у випадку підтримки спільнотою цієї ідеї.

P.S.: Не бийте за таку суму грошей. Не я її вирахував, та очевидно, що якісно виконана робота має бути оплачена сповна.

Соломон Кейн
Це черговий проект типу Мас Ефект 3 (можна підставити Крайзіс або Фар Край).

Системні вимоги[ред. • ред. код]
Мінімальні:
Intel CPU Core i5-2500K 3.3GHz, AMD CPU Phenom II X4 940, Nvidia GPU GeForce GTX 660, AMD GPU Radeon HD 7870, ОЗП 6GB, OS 64-bit Windows 7 або 64-bit Windows 8 (8.1), DirectX 11, Вільне місце на жорсткому диску: 40 Гб
Рекомендовані:
Intel CPU Core i7 3770 3,4 GHz, AMD CPU AMD FX-8350 4 GHz, Nvidia GPU GeForce GTX 770, AMD GPU Radeon R9 290, ОЗП 8GB, OS 64-bit Windows 7 або 64-bit Windows 8 (8.1), DirectX 11, Вільне місце на жорсткому диску: 40 Гб
Елементарна причина, чому гра не стане культовою — погана оптимізація мінімальних вимог (не надто відрізняються від рекомендованих, хоча пам’ятаю, відьмаки наче були добре оптимізовані, але це… її не потягне 3/4 комп’ютерів в населення в Україні. Ні, потягне, але мінімалка з такими вимогами — це мило разом зі слайд-шоу)

Пункт 2, чому вона не стане грою 20-ліття: мультиплатформа (обмеження консолями й незручне обмежене в діях управління під геймпади).

Гра на 20-тіття — це Сталкер: Тіні Чорнобиля.

Не кажу, що Відьмак 3 не чудова гра, але мені гра цікава не тому що в ній 96 крутих рухів замість 20-ти чи величезний бюджет, чи якісь відомі актори-музиканти-вутболісти, я й можу спокійно в перший мортал-комбат чи цезаря-3 пограти. Просто закони природи й фізики не оминеш — мультиплатформова гра завжди буде більше орієнтована на приставки, а ігри для ПК завжди будуть складнішими з більшою кілкістю клавіш, зручнішою камерою й іншим.

Хоча я вже давно не грав, може й пройшла десь еволюція, і тепер на приставках є, наприклад, хардкорні авіасимулятори, десь з 30-ттю командами управління, як то флюгерування гвинта, вогнегасник чи то ручне спускання шасі, або складні глобальні стратегії типу supreme ruler чи hearts of iron. Та навряд. Приставкам — своє, ПК – своє. А гібриди матимуть обмеження обох.

Зрештою, багато розробників ігор просто уникають ПК-платформу через піратство, або перейшли робити ммо-ігри (наприклад, розробники готики піранья байтс).
Всі грошовиті проекти сидять на консолях, бо там все пропрієтарно-обмежено для користувачів, і друге — велика популярність приставок в розвинених країнах, тобто там, де є гроші. А те, що ігри на консолях дещо простуваті й переважно підліткові — так воно й завжди було, основна аудиторія все ж.

Додано через 14 хвилин 44 секунди:

Подивився геймплей — все те саме, скайріми, облівіони, готики, двосвіття. Здається, з часу Морровінда не так багато змінилося.
(Скайрімом й фаллаутом-3 розважався не граючи, а пишучи до них .іні людям, двигун той самий)))
Все ж, як РПГ, я краще ще раз пройду Vampires: The Masquerade, останню гру troica games.

Ну наскільки мені відомо PU все ж намагалася зв’язатися з CD Projekt RED щодо локалізації, й якщо до виходу гри ті щось обіцяли, то після виходу гри мовчок. Я обома руками й ногами за цю ідею, проте будьмо реалістами, нам хоча б українські саби до гри мати.

Щодо пунктів пана EvGaS
То я з ним не погоджуюсь.
1:

Не сказав би так. Звичайно у багатьох ПК не потягне цю гру, але це не означає те що не потрібна нам її локалізація. Навіть якщо не тягне зараз то потягне років за 5-10. От тоді вони й поставлять укр версію гри. Принаймні частина. Я бачу більшу проблему в тому, що більшість ставитимуть російську версію гри бо це зрозуміліше. Я вчора почав проходити першого відьмака (для мене це перше проходження цієї серії, вирішив почати з самого початку). Й як це не сумно визнати, мені довелось перейти з польської на російську версію. Польська локалізація хоча й достатньо зрозуміла, проте потрібно бути в постійному напруженні, щоб нічого не пропустити.Польської я не вивчав ні в школі, ні самостійно.
2:

EvGaS написано:
чому вона не стане грою 20-ліття: мультиплатформа (обмеження консолями й незручне обмежене в діях управління під геймпади).

Ну я гратиму її на ґеймпаді, тому це не проблема. Взагалі раджу всім, грати в рольові ігри на ґеймпаді. Навіть свого часу грав у готику за допомогою ґеймпада.

Знову ж не погоджуюсь. Для нашого ринку можливо, проте для світового ринку Достатньо просто подивитись на кількість продажів ігор у світі. Й побачиш яка гра стала грою 20-тя.

EvGaS написано:
Подивився геймплей — все те саме, скайріми, облівіони, готики, двосвіття. Здається, з часу Морровінда не так багато змінилося.

Лиш теми усі вже заїжджені. А змінилось багато чого, як в гіршу так і кращу сторону. Он TES аж у 5й своїй грі доповз до рівня G1

Відьмак 3 файна гра. Але кажуть правду, вона по системних вимогах не біде в більшості користувачів, тому навіщо їм здавати кошти на її переклад. Навіщо озвучення? Достатньо субтитрів та тексту. Це ж не гра українського виробника.
Тепер за вартість. Півтора мільйони гривень . На одну гру ? Та за ці гроші краще перекласти декілька інших ігор. Я не розумію, що тільки ГТА5 та Відьмак 3 варті перекладу ? Та є безліч інших ігор. Не таких популярних, але не менш вартісних. Можливо потрібно брати не крутизною гри, а масовістю ? Можливо потрібно зробити так, що б в стім українська мова була нормою, а не лише до ігор ААА класу ?
Це моя думка.

Phantom
Так і є. На півтора лями якась контора може зробити, як мінімум, якийсь квест про якогось козака. Я б дуже хотів, щоб Відьмак 3 був офіційно українською, але наша країна для них — не ринок. А самим робити таким диким коштом… краще в своє щось вкласти.

Що я скажу. у мене теж від такої суми очі набувають нікому невідомої геометричної форми. Із цих півтора мільйонів гривень десь так до 200 тисяч (точно вже в статті треба дивитись) – це переклад субтитрів. І нехай це з опухшою від перекладів головою і пляшкою скотчу в якості антидепресанту більш-менш зрозуміло, то понад 1.3 мільйони грн. – це вже за межами мого розуміння. Однак масштаби тексту для озвучення гри просто велетенські. Я сам пройшов близько половини гри. Там балакають беззупинно. Може, цього я не розумію, бо ніколи не займався озвученням ігор і в найближчі років 10-15 навряд чи буду. Але якщо субтитрування – не завжди проста річ, то можна собі уявити, що то є – професійне озвучення багатьма акторами в студії.

Додано через 5 хвилин 11 секунд:

3.5 копійки – саме стільки має надіслати кожен громадянин України, щоб проект відбувся. Як бачимо, проблема не в сумі, а в байдужості людей. А байдужість – першопричина тої срані, що в нас зараз робиться в країні.

Щойно подумав, що розрахунок навряд чи робили “Шлякбитрафівці”. Швидше за все, їх надав сам розробник гри. Кінцева сума на проект може бути меншою. Наскільки – цього зараз не можу сказати. Це треба діставати ресурси, домовлятися з людьми, і тільки тоді можна буде балакати про якусь конкретну суму. Усе це зараз – міф, який ми всі можемо перетворити в реальність. Чи це буде – це вже інше питання.

Соломон Кейн
Стосовно розрахунків, то наскільки пам’ятаю вонир ахували ціну локалізації ще до падіння гривні в тричі, й у них вийшло щось біля 600 000 грн, потім після падіння гривні, вони просто вже збільшили вартість локалазації, аналогічно до падіння гривні. Тому й виходить зараз це 1 500 000 грн

Шановні, цей проект нереальний. Його не буде.

Перша причина — розробникам байдуже.
Друга — зібрати гроші хоча б на саби за даних обставин — неможливо.
Третя — потрібно багато часу на реалізацію проекту, що зменшує його актуальність.

Розрахунки по тексту робив я особисто (від Шлякбитрафу). По озвученню — Омікрон.

Сума на проект не може бути меншою. Вона має бути більшою.
Ці розрахунки базуються на мінімально можливих цінах. За менше просто ніхто працювати не буде, хіба що волонтери. А волонтери цей проект просто не потягнуть.

Новина базується на нашому твіті, який з’явився тому, що поляки сказали, що “подумають”.

Зараз можна впевнено казати, що української локалізації Відьмака 3 не буде.

P. S. Всі коментарі не читав.

Додано через 8 хвилин 55 секунд:

P. P. S. Не бачу сенсу розвивати обговорення в цій темі далі. Оскільки, як мені здається, більшості зрозуміло, що зібрати хоча б мінімальну суму на українську локалізацію Відьмака 3 — неможливо. Це буде можливо лише якщо хтось профінансує його повністю, а це теж м’яко кажучи малоймовірно.

Якщо спиратися лише на проблеми – можна взагалі нічого не починати. Хоча ти не додав четверту причину – кожен сам за себе, у тому числі ігрові сайти. Просто немає в людей розуміння того, що ми спільну справу робимо. От із цього і варто починати. Тоді яка б робота не була – її можна виконати, якщо до справи береться не якась одна окрема команда, а всі разом. Убий мене грім тут і зараз, якщо це не так.

Згуртування, про яке ти говориш, можливе лише заради справи, яка важлива всім.
Локалізація Відьмака 3 такою справою не є, бо це лише одна гра з багатьох. Так, вона велика, хороша, популярна, але все одно охоплює лише якусь (імовірно невелику) частку аудиторії тих сайтів і команд про які ти кажеш.
Більше того, таке об’єднання лише збільшить кількість причетних до проекту, а це далеко не завжди сприяє прискоренню роботи й поліпшенню якості.

Казати, що принцип “кожен сам за себе” заважає реалізації масштабних проектів — нелогічно.

В даному конкретному випадку головна проблема виключно у фінансуванні. Якщо знайдеться джерело фінансування, від охочих узяти участь у локалізації треба буде відбиватися, бо їх буде занадто багато.

А як може виглядати процес волонтерської локалізації такої гри, і які в нього шанси на успіх, ми з вами знаємо з розділів “Архів” та “Заморожені проекти”.

Додано через 1 хвилину 43 секунди:

Ні. Перш ніж щось починати, треба проаналізувати умови, в яких ти збираєшся це робити, врахувати ризики, а вже тоді прийняти рішення про починання.

Категорично не згоден! «Witcher III» відновив мою віру в те що в сучасна ігрова індустрія здатна випускати якісні ігри в умовах ринку. Моя зневіра у таку спроможність ґрунтувалась на історії таких ігор як «Fallout» та «Baldur’s Gate» від «Interplay». Робота над сюжетом вимагала стільки часу та ресурсів, що ігри виходили з вже старою графікою та лише згодом ставала знаходили не своїх прихильників не будучи комерційно успішними. Я думаю, що робити щось з гарним сюжетом просто не вигідно.

Але вийшов Відьмак… на відміну від наведених прикладів він має сучасну графіку та гарний товарний вигляд, маючи при цьому гарний сюжет та добру ігрову механіку. Мій підхід до ігор можна добре описати одним словом «манчкін», але під час гри мене мучило сумління. сумління! В жодній іншій грі мене не було такого глибокого занурення в сюжет. Граючи у BioShock, наприклад, я мочив «маленьких сестричок» навіть не вагаючись, бо за мертвих АДАМу більше давали.

Розробники Відьмака у кожній наступній грі змінювали ігрову механіку поки вона не стала дійсно гарною. Перероблювати гру щоб вона ставала краще, це теж рідке явище. Для мене як манчкіна це мабуть головний елемент любої гри, але там не так багато тексту, щоб перейматись за відсутність локалізації.

EvGaS написано:
Пункт 2, чому вона не стане грою 20-ліття: мультиплатформа (обмеження консолями й незручне обмежене в діях управління під геймпади).

Ви особисто грали? У мене жодних нарікань. Серія Darck Souls наприклад має такі проблеми, але це не про Відьмака.

EvGaS написано:
Елементарна причина, чому гра не стане культовою — погана оптимізація мінімальних вимог (не надто відрізняються від рекомендованих, хоча пам’ятаю, відьмаки наче були добре оптимізовані, але це… її не потягне 3/4 комп’ютерів в населення в Україні. Ні, потягне, але мінімалка з такими вимогами — це мило разом зі слайд-шоу)

Мій вже далеко не новий комп’ютер дозволив мені нормально грати на мінімальних параметрах графіки. Але це теж суб’єктивна оцінка… об’єктивними є мільйони проданих копій та ще чимало «не проданих» копій. Тому думку про обмеженість аудиторії вважаю хибною.

Також об’єктивним є дуже великій об’єм роботи, тому як на мою думку треба спершу зробити субтитри. Мені, наприклад, було би цілком достатньо наших субтитрів з англійськими голосами.

Я буду пере проходити гру англійською (грав без Blood and Wine). Особисто для мене це буде тяжко, але що поробиш, локалізації немає. Тому я би хотів поєднати це з корисною справою. Досвіду копирсатись у нутрощах ігор я не маю, але якщо текст з відтіля дістануть, то готовий приєднатись.

Резюме: Пропоную зробити субтитри силами спільноти. Готовий робити первинний переклад з англійської.

pintg написано:
Мій вже далеко не новий комп’ютер дозволив мені нормально грати на мінімальних параметрах графіки. Але це теж суб’єктивна оцінка… об’єктивними є мільйони проданих копій та ще чимало «не проданих» копій. Тому думку про обмеженість аудиторії вважаю хибною.

А можна дізнатись ваші характеристики , бо на моєму ПК з 3.0 ГГц, 16 оперативки, та відеокартою gtx680так і не вдалось комфортно запустити його.

Процесор – 8х Intel Core i7 920 @2.67GHz, Пам’ять – 6Gb, відео – NVDIA GeForce GTX 460.
Пригальмовувало лише біля багать Новіграду, але на ігровому процесі не позначилось бо там ні з кім не доводилось битись. Гру проходив на максимальній складності, тому можу запевнити, що пригальмовування я би помітив. Зайві програми я звичайно закривав, той же інтернет-браузер.

Як і планував , я почав перепроходити гру англійською (грав без Blood and Wine).
Якщо хтось навчить мене витягати з гри текст, то субтитри потроху почнуть з’являтись.

Другій момент потрібно узгодити переклад імен та назв, щоб вони були не різнились в різних частинах перекладу. Я так розумію треба буде поглянути на існуючи переклади книжок та фільмів.

[Captain]
По-перше, я дуже сумніваюся, що локалізація таки буде створена.
По-друге, це залежить від того хто і яким чином її “створить”.

Якщо хтось більш-менш організований знайде фінансування і домовиться з розробниками про офіційну локалізацією і зробить її, то звісно додадуть.
Якщо кілька(надцять) випадкових людей за кілька років зроблять субтитри, як це зазвичай відбувається тут на Толоці, — то ні.

На мою думку, перший варіант майже неможливий через слово “фінансування”.
А в успіх другого я не вірю, бо є прецеденти.

Поблукайте цим розділом, особливо в архіві. Подивіться на теми про локалізацію всіляких скайрімів, фолаутів і асасинів.

Серед таких великих (за об’ємами роботи) проектів найближчим до успішних можна назвати лише Baldur’s Gate (на який усім, крім кількох десятків фанатів, начхати).
Навколо GTA V трохи був, як кажуть, hype, але там 24% тексту готово за майже рік (поправ мене, Соломоне, якщо помиляюся, це інфа з теми). Дай Боже, ще за 3-4 роки таки зроблять.

Але в обох випадках просто трапилися ну дууууууже вперті й прибацані люди, для яких заняття локалізацією перетворилося якщо не на релігію, то як мінімум на постійне “дозвілля”.

Цитата:
Серед таких великих (за об’ємами роботи) проектів найближчим до успішних можна назвати лише Baldur’s Gate (на який усім, крім кількох десятків фанатів, начхати).
Навколо GTA V трохи був, як кажуть, hype, але там 24% тексту готово за майже рік (поправ мене, Соломоне, якщо помиляюся, це інфа з теми). Дай Боже, ще за 3-4 роки таки зроблять.

Чому тобі так люто подобається доколупуватися до перекладу GTA V? З причиною чи без ти це робиш постійно.
Ти не врахував два факти. По перше, інформація застаріла, по друге, кількість тексту постійно зростає з кожним новим DLC. Ти можеш перекласти 6К рядків за місяць, потім виходить DLC, яке додає ті самі 6К уже нових рядків, а відтак прогрес перекладу за місяць дорівнює нулю. А, ти ще не врахував, що є така штука як літо, яке потребує зайнятості не лише перекладами. + не врахував, що це не може вважатися повноцінною роботою, так як капітал проекту не відбиває навіть на третину вкладених зусиль. Щоб заробити 125 грн. за день на проекті, треба перекладати в буквальному сенсі з ранку до ночі. Скажи мені, чи 125 грн/день є достатньою платою за працю в режимі 24/7/365? При нинішній кризі в Україні?

Усе буде зроблено раніше, ніж ти думаєш.

Цитата:
Але в обох випадках просто трапилися ну дууууууже вперті й прибацані люди, для яких заняття локалізацією перетворилося якщо не на релігію, то як мінімум на постійне “дозвілля”.

Це ти про кого? І чи не переходиш ти часом на особистості?

Соломон Кейн написано:
Чому тобі так люто подобається доколупуватися до перекладу GTA V? З причиною чи без ти це робиш постійно.
Ти не врахував два факти. По перше, інформація застаріла, по друге, кількість тексту постійно зростає з кожним новим DLC. Ти можеш перекласти 6К рядків за місяць, потім виходить DLC, яке додає ті самі 6К уже нових рядків, а відтак прогрес перекладу за місяць дорівнює нулю. А, ти ще не врахував, що є така штука як літо, яке потребує зайнятості не лише перекладами. + не врахував, що це не може вважатися повноцінною роботою, так як капітал проекту не відбиває навіть на третину вкладених зусиль. Щоб заробити 125 грн. за день на проекті, треба перекладати в буквальному сенсі з ранку до ночі. Скажи мені, чи 125 грн/день є достатньою платою за працю в режимі 24/7/365? При нинішній кризі в Україні?

Йой, ти чого так запалився.
Я просто навів приклад масштабних проектів української локалізації, які можна вважати вдалими. Окрім BG (бо він завершений) і GTA V (бо він профінансований), я більше не знаю ніяких.
Ніхто й не стверджував, що плата достатня, чи що хтось мало працює. Просто фактичні числа: 24% за рік.

Ем. Здається між цим реченням і попереднім абзацом є протиріччя.
Спочатку пояснення, чому прогрес повільний, а потім твердження, що буде швидше.

Соломон Кейн написано:
Цитата:
Але в обох випадках просто трапилися ну дууууууже вперті й прибацані люди, для яких заняття локалізацією перетворилося якщо не на релігію, то як мінімум на постійне “дозвілля”.

Це я, в першу чергу, про себе й учасників перекладу BG. Але тебе я теж мав на увазі.
Погодься, що для того аби безкоштовно чи “за їжу” взятися за таку велику роботу, потрібно бути щонайменше ідейно зацікавленим. Саме це малося на увазі.
Вибач, якщо чимсь тебе образив.

Не дуже вони є фактичними. Статистику перекладу не оновлено – раз, підрахунок за кількістю рядків, а не символів – два. Вихід нових DLC, новий текст – три. От я лише одного не розумію. Попри всі ці неточності та похибки, ти вважаєш даний результат хорошим чи поганим? Ти так про все це розказуєш, що того одразу і не зрозуміло.

Медихронал написано:
Ем. Здається між цим реченням і попереднім абзацом є протиріччя.
Спочатку пояснення, чому прогрес повільний, а потім твердження, що буде швидше.

Ну, це можна вважати внутрішніми справами команди. У нас не надто багато активних перекладачів, тому удар звик брати на себе. Коли момент вдалий. Ніщо не буває постійно однаково швидко, чи однаково повільно. Для прикладу, декілька місяців цього року просто пішли на рекламну кампанію проекту. І, як результат, маємо 100% суми на локалізацію. Якби не пророблена реклама, то знадобилося б ще мінімум півтора року на збір усіх грошей. Цей час ми зекономили, тож і зекономимо необхідний на переклад. Чи взагалі потрібно було пояснювати настільки очевидні речі? Локалізація GTA V – така штука, якої, правду кажучи, уже всі зачекалися. От ми і будемо налягати на переклад до переможного кінця. Просто не треба ставити людей у якісь рамки, тощо. От до такого часу має бути зроблено і все. Халтурка робиться за три секунди, а якісна робота дорожчого коштує.

Цитата:
Це я, в першу чергу, про себе й учасників перекладу BG. Але тебе я теж мав на увазі.
Погодься, що для того аби безкоштовно чи “за їжу” взятися за таку велику роботу, потрібно бути щонайменше ідейно зацікавленим. Саме це малося на увазі.
Вибач, якщо чимсь тебе образив.

Просто мене до мозку кісток бісить москальська мова. До втрати пульсу дратує те, коли вітаєшся з людьми, кажучи “Добрий день”, а вони тобі “Здрастэ”. До речі, про справжні цінності кацапської душі.